Arriba

Te Lo Juro - el blog de Quijano Traductores

Interpretación simultánea – segundo taller del proyecto europeo DIVERSIFY para CTAQUA

Hoy proporcionamos el servicio de #interpretaciónsimultánea para #CTAQUA para el segundo taller del proyecto europeo DIVERSIFY,un proyecto europeo centrado en la producción de especies acuícolas emergentes en Europa, así como en la obtención de nuevos productos y el acceso a nuevos mercados. El equipo de CTAQUA participa en experimentos nutricionales con lisa (Múgil cephalus), et …
Read More

Seminario Aquasef

Enhorabuena a @Ctaqua_CT por su ##SeminarioAquasef, gracias por contar con nuestros servicios de #interpretación #simultánea.  ​​

Interpretando « Utopías Modernas »

Interpretamos al Presidente del Centro Pompidou de Paris, D. Serge Lasvignes, con motivo de su visita al Centro Pompidou de Málaga para la sección local de Málaga del programa Hoy por Hoy de Cadena Ser. El programa Hoy por Hoy de SER Málaga se desplazó hoy hasta el Centro Pompidou de Málaga para conocer el futuro …
Read More

Quijano Traductores con el cine

Un año más Quijano Traductores tiene el placer de colaborar como parte del comité organizador de la XVII Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol. Comienzan las actividades de la XVII Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol, cuya celebración tendrá lugar del 3 al 10 de septiembre, con …
Read More

II Premio Internacional de Arquitectura DOM3 PRIZE 2016

Colaboración de Quijano Traductores en la traducción a ingles de los distintos textos relacionados con el II Premio Internacional de Arquitectura DOM3 PRIZE 2016. Enhorabuena a Carmen Durán por su excelente labor de gestión de la comunicación, relaciones externas y social media del II Premio Internacional de Arquitectura DOM3 PRIZE 2016. Más de 7 meses …
Read More

Interpretación de ORLAN en el Centro Pompidou de Málaga

Malaga, 9 Abril 2016 – Colaboración de Sarah Quijano, como intérprete consecutiva francés/español con motivo de la Conferencia de la artista visual y transgénero ORLAN «Je est un autre et la métamorphose». El pasado sábado trabajamos de nuevo en el Centro Pompidou de Málaga y pudimos disfrutar y aprender de la experiencia de interpretar a una …
Read More

Interpretación simultánea para Frontex

Malaga, 8-10 de Marzo 2016 – Colaboración de Sarah Quijano, intérprete simultánea español inglés y como parte del equipo de nueve 18 intérpretes de coordinado por Fyrst Translations para la Conferencia Internacional de Jefes de Aeropuertos organizada por Frontex.   Frontex eligió Málaga para organizar durante esta semana su VII Conferencia Internacional de Jefes Operativos …
Read More

Traducción jurada para Vivir Nepal

Vivir Nepal es la empresa de nuestro cliente Juan Antonio, montañero, historiador y guía en Nepal y Tíbet. Os dejamos la página de su empresa « Vivir Nepal ». Desde la misma página se puede acceder a su tienda on-line, muy recomendable. Documentos nepalíes cuya traducción jurada de inglés a español hemos realizado hoy. Hay encargos que …
Read More

Goodbye 2015 Hello 2016

2015 llega a su fin, dejamos atrás un año repleto de experiencias positivas y damos la bienvenida al 2016. Clients, colaboradores, traducteurs, intérpretes, revisores, amigos… solo nos queda daros las GRACIAS por contar con nosotros. En nuestra memoria quedan las personas con las que hemos tenido la oportunidad de compartir más que trabajo, buscando siempre …
Read More

Tarjeta Navideña de regalo

Os dejamos una tarjeta diseñada por nosotros que podéis utilizar para felicitar a quien deseéis si os gusta. ¡Feliz Navidad! *** Feel free to use this card designed by us to send your best wishes to your beloved ones. Merry Christmas!